IRODORI
Về giáo trình IRODORI|『いろどり』について
Cách sử dụng IRODORI|『いろどり』の使い方
Tài liệu bổ trợ|補助教材
Mối liên hệ với MARUGOTO|『まるごと』との関連
Về Can-do|Can-doについて
Về giáo trình IRODORI|『いろどり』について
Q1.
Vì sao lại lấy tên là "IRODORI"?
A1.

Bắt nguồn từ ý nghĩa cơ bản “tô màu”, IRODORI cũng có nghĩa là “mang lại thay đổi cho diện mạo, hình dáng của sự vật, làm tăng vẻ đẹp và sự hấp dẫn”. Nhan đề này được lựa chọn với mong muốn có thể hỗ trợ người học trên phương diện ngôn ngữ và giao tiếp, và hy vọng cuộc sống hằng ngày tại Nhật Bản sẽ tràn ngập sắc màu nhờ các cuộc trò chuyện, giao lưu giữa những người hàng xóm, đồng nghiệp, v.v. với nhau.

Q1.
どうして『いろどり』という名前なんですか?
A1.

「いろどり」には、「色をつける」という基本的な意味から派生して、「物事の様子や姿、形に変化を与え、美しさやおもしろみを増す」という意味もあります。日本での毎日が、隣人や同僚など身の回りの人たちとの会話や交流を通じて彩り(いろどり)豊かなものになることを願い、それを言葉やコミュニケーションの面からお手伝いしたいという想いを込めて、このタイトルがつけられました。

Q2.
Người học là ai?
A2.

Người học IRODORI là những người nước ngoài học tiếng Nhật với mục tiêu sinh sống, làm việc tại Nhật.

Q2.
学習者は誰ですか?
A2.

『いろどり』の学習者は、日本で生活したり、働いたりすることを目標に勉強している外国人です。

Q3.
Có bản in/đóng quyển không?
A3.

Không có bản in hay đóng quyển. Có thể tải giáo trình miễn phí tại địa chỉ dưới đây, do đó hãy in ra nếu có nhu cầu sử dụng bản in.
IRODORI phiên bản tiếng Việt
IRODORI phiên bản tiếng Anh

Q3.
印刷・製本版はありますか?
A3.

印刷・製本版はありません。以下のページから無料でダウンロードができますので、印刷版が必要な場合は、こちらを印刷してお使いください。
【『いろどり』ベトナム語版】
【『いろどり』英語版】

Q4.
Các chủ đề của Nhập môn, Sơ cấp 1, Sơ cấp 2 có giống nhau không?
A4.

Không giống nhau hoàn toàn. Ví dụ, chủ đề “Mua sắm” nằm ở cả Nhập môn và Sơ cấp 2, tuy nhiên cùng là hội thoại về “mua sắm” nhưng Can-do đạt được ở Nhập môn và Can-do đạt được ở Sơ cấp 2 là khác nhau. Giáo trình này được biên soạn để người học có thể từng chút một tăng số lượng việc “có thể làm” lên theo năng lực tiếng Nhật của mình.

Q4.
入門、初級1、初級2のトピックは同じですか?
A4.

まったく同じものはありません。例えば「買い物」のトピックは入門にも初級2にもありますが、同じ「買い物」の会話でも、入門でできるCan-doと初級2でできるCan-doは違います。日本語の能力に合わせて、少しずつできることが増えていくように作られています。

Q5.
Có thể bắt đầu sử dụng từ trình độ nào?
A5.

Có thể sử dụng IRODORI để dạy cả cho người mới bắt đầu học tiếng Nhật.

Q5.
どのレベルから使えますか?
A5.

ゼロから、初めて日本語を勉強する人もご使用いただけます。

Q6.
Bắt đầu học Nhập môn từ trình độ nào?
A6.

Giáo trình Nhập môn dành cho người học tiếng Nhật lần đầu. Có cả phần luyện tập hiragana, katakana, vì vậy cũng có thể sử dụng IRODORI để học hiragana, katakana.

Q6.
入門では、どのレベルから勉強しますか?
A6.

初めて日本語を勉強する人が使います。ひらがな、カタカナの練習もありますから、『いろどり』でひらがな、カタカナを勉強することもできます。

Q7.
Có cấp độ Trung cấp, Cao cấp không?
A7.

IRODORI là giáo trình nhằm trang bị năng lực giao tiếp bằng tiếng Nhật cơ bản cần thiết cho người nước ngoài khi sinh sống hay làm việc tại Nhật Bản. Giáo trình này không có cấp độ Trung cấp và Cao cấp. Đối với những lớp học có trình độ cao hơn IRODORI Sơ cấp 2, hãy sử dụng MARUGOTO Sơ Trung cấp.

Q7.
中級、上級もありますか?
A7.

『いろどり』は、外国の人が日本で生活や仕事をする際に必要となる、基礎的な日本語のコミュニケーション力を身につけるための教材です。中級、上級はありません。『いろどり』初級2より上のレベルのクラスでは、ぜひ『まるごと』初中級をお使いください。

Q8.
Có hơi ít bài luyện tập ngữ pháp không?
A8.

Mục tiêu của IRODORI là để người học có thể sử dụng tiếng Nhật trong giao tiếp thực tế chứ không phải nhớ ngữ pháp. Phần lớn ngữ pháp được sử dụng trong các giáo trình tiếng Nhật sơ cấp thông thường cũng có trong IRODORI, tuy nhiên nếu cảm thấy không đủ bài luyện tập ngữ pháp, hãy sử dụng cùng với giáo trình khác như MARUGOTO Rikai.

Q8.
文法の練習が少ないのではないでしょうか?
A8.

『いろどり』の目標は、実際のコミュニケーションにおいて日本語を使えるようになることで、文法を覚えること自体が目標ではありません。一般の初級の日本語教材で扱われている文法の多くは『いろどり』にも入っていますが、もし文法練習が足りないと感じた場合は、『まるごと』の「りかい」など、ほかの教材もいっしょにお使いください。

Q9.
Vì sao không có phần luyện viết chữ Hán?
A9.

Khi sinh sống tại Nhật, người nước ngoài sẽ có nhiều cơ hội nhập chữ Hán trên điện thoại hoặc máy tính nhiều hơn là viết. Vì vậy, mục tiêu của việc học chữ Hán trong IRODORI là giúp người học nhìn và hiểu nghĩa của chữ Hán cần thiết trong đời sống hằng ngày và nhập được chữ Hán trên điện thoại và máy tính trong trường hợp cần thiết.

Q9.
漢字を書く練習がないのはなぜですか?
A9.

外国人が日本で生活する場合、漢字を書くよりも、スマホやPCで漢字を入力する機会のほうが多いです。ですから、『いろどり』の漢字学習は、日常生活で必要な漢字の意味が見てわかり、必要な場合はスマホやPCで漢字が入力できるようになることが目標になっており、漢字を書く練習がありません。漢字学習は、各課についている「漢字のことば」をお使いください。

Q10.
Có khóa học sử dụng giáo trình IRODORI không?
A10.

Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam đang tổ chức không định kỳ khóa học thí điểm của giáo trình IRODORI. Chúng tôi sẽ thông báo trên trang Facebook này khi có kế hoạch mở khóa mới.

Q10.
『いろどり』のコースはありますか?
A10.

ベトナム日本文化交流センターで不定期で『いろどり』のパイロットコースを行っています。新しいコースが始まる際にはこちらのFacebookページでお知らせします。

Q11.
Có thể kiến giảng giờ học IRODORI không? Có video giờ học không?
A11.

Có thể tới kiến giảng giờ học của khóa học thí điểm được tổ chức không định kỳ tại Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam. Chúng tôi sẽ thông báo về việc kêu trên trang Facebook này.
Hãy tham khảo video bài giảng tại đây.

Q11.
『いろどり』の授業が見学できますか?授業のビデオはありますか?
A11.

ベトナム日本文化交流センターで不定期ですが、『いろどり』のパイロットコースを行っており、そのコースの授業を見学していただくことは可能です。見学者の募集についてはこちらのFacebookページでご案内します。

授業のビデオについてはこちらのビデオをご覧ください。

Q12.
Có quy định về việc đăng tải lại, sao chép, cải biên giáo trình IRODORI không?
A12.

Hãy tham khảo quyền tác giả và định hướng sử dụng của IRODORI.
1. Bản quyền (quyền sở hữu trí tuệ) của các thông tin đăng tải trên website này (sách giáo khoa, minh họa, hình ảnh, file âm thanh, v.v.) thuộc về Japanese-Language Institute, The Japan Foundation, Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam, hoặc tác giả gốc và chủ sở hữu quyền khác.
2. Ngoại trừ trường hợp sử dụng tại trường học, hoặc các cơ sở giáo dục khác, sử dụng cá nhân; không được phép đăng tải lại, sao chép, cải biên toàn bộ hoặc một phần thông tin đăng tải trên website này. Trường hợp sử dụng tại trường học, hoặc các cơ sở giáo dục khác, sử dụng cá nhân được quy định như sau.
(1) Lưu trữ trên máy tính, máy tính bảng, điện thoại của cơ quan hoặc cá nhân.
(2) Sử dụng cho tiết học (bao gồm cả học online) và học tập cá nhân.
3. Nếu đăng tải tài liệu giảng dạy hoặc bài tập tự biên soạn mà trong đó sử dụng toàn bộ hoặc một phần thông tin đăng tải trên website này, hãy đăng tải miễn phí và ghi rõ nguồn thông tin.
4. Tuy nhiên, không cho phép sử dụng toàn bộ hay một phần thông tin đăng tải trên website này để biên soạn mới giáo trình khác, hoàn toàn không liên quan đến website này (bất kể là miễn phí hay mất phí)

Q12.
『いろどり』の転載・複製・改変について、ルールがありますか。
A12.

『いろどり』の著作権・利用指針を参考にしてください。
1.本サイト上の掲載情報(テキスト、図版、画像、音声等)の著作権(もしくは知的財産権)は、国際交流基金日本語国際センター、当センターまたは原著作者その他の権利者に帰属します。
2.本サイト上の掲載情報の全部または一部について、学校その他教育機関での利用や私的使用以外の目的で転載・複製・改変することはできません。学校その他教育機関での利用や私的使用とは、以下のような使用です。
(1)機関や個人のパソコン、タブレット、スマホ等に保存する。
(2)授業(オンライン含む)や個人学習で使う。
3.本サイト上の掲載情報の全部または一部を用いて独自に制作した教授用資料やワークシート等を公開する場合は、無償とするとともに、情報の引用元を明示して下さい。
4.但し、本サイトと全く関係のない別の教材(有料か無料かを問わない)を新たに作成するために、本サイト上の掲載情報の全部または一部を用いることはできません。

Cách sử dụng IRODORI|『いろどり』の使い方
Q1.
Mất khoảng bao lâu để dạy 1 bài?
A1.

Độ dài tiêu chuẩn của giờ học của 1 bài là 150 phút đến 180 phút. Tuy nhiên, tuy vào mỗi bài mà số lượng hoạt động cũng khác nhau, do đó hãy điều chỉnh thời gian giờ học cho phù hợp.

Q1.
1課にどのくらい時間がかかりますか?
A1.

1課あたりの授業時間の目安は150分~180分です。ただし、課によって活動の数が違うので、それに合わせて授業時間を調整してください。

Q2.
Nên dạy theo thứ tự từ bài 1 phải không?
A2.

Trong trường hợp sử dụng làm giáo trình chính, chúng tôi khuyến khích sử dụng theo thứ tự trong sách. Trong trường hợp sử dụng làm giáo trình phụ, có thể chỉ sử dụng những bài có nhu cầu sử dụng.

Q2.
1課から順番どおりに使ったほうがいいですか?
A2.

主教材として使う場合は順番どおりに使うことをおすすめします。副教材として使う場合は、使いたい課だけを使っていただいてかまいません。

Q3.
Người học có thể tự mình sử dụng không?
A3.

Có những hoạt động nói theo nhóm hoặc thảo luận với bạn học, vì vậy sử dụng để học trên lớp với các học viên khác là hiệu quả nhất. Trong trường hợp sử dụng tại nhà, có thể tải miễn phí file nghe về để sử dụng làm giáo trình luyện nghe hoặc luyện nói đuổi (shadowing).

Q3.
学習者が一人で使うことはできますか?
A3.

グループで話し合ったり、ほかの学習者と相談したりする活動がありますので、教室で他の学習者と一緒に勉強するのがいちばん効果的です。もしうちで使いたい場合は、音声が無料でダウンロードできますから、聴解練習や、会話のシャドーイングの教材として使われるといいでしょう。

Q4.
Nên sử dụng làm giáo trình chính hay giáo trình phụ?
A4.

Có thể sử dụng làm cả giáo trình chính hoặc giáo trình phụ đều được. Trong trường hợp sử dụng làm giáo trình chính, chúng tôi khuyến khích sử dụng để luyện tập hội thoại ngay trước khi tới Nhật với mục đích du học hoặc thực tập kỹ năng, v.v.. Trong trường hợp sử dụng làm giáo trình phụ, khuyến khích sử dụng để bổ trợ cho phần hội thoại, nghe hiểu còn thiếu trong giáo trình chính.

Q4.
主教材と副教材、どちらで使うほうがいいですか?
A4.

主教材としても副教材としても使えます。主教材として使う場合は、留学、技能実習などで来日する直前の会話のブラッシュアップに使うことをおすすめします。副教材として使う場合は、主教材に足りない会話、聴解の補助として使うことをおすすめします。

Q5.
Trong giờ học, giáo viên sử dụng tiếng Việt có được không?
A5.

Cả giáo viên và học viên hãy sử dụng tiếng Nhật nhiều nhất có thể khi luyện tập. Những phần liên quan tới nội dung nên nói bằng tiếng Việt như dấu “?”, xác nhận Can-do, dấu “!”, “Chú thích ngữ pháp” thì có thể sử dụng tiếng Việt. Cũng có thể dùng tiếng Nhật cho những phần này nếu thấy trình độ của lớp học đủ cao để không gặp trở ngại trong việc hiểu tiếng Nhật.

Q5.
授業のとき、教師はベトナム語を使ってもいいですか?
A5.

教師も学習者も、練習部分はできるだけ日本語を使うようにしてください。「?」マーク、Can-doの確認、「形に注目」の「!」マーク、「文法ノート」など、内容についてベトナム語で話したほうがいい部分は、ベトナム語を使ってもかまいません。これらの部分も、クラスのレベルを見て、日本語を使っても支障がなければ日本語を使ってもいいと思います。

Q6.
Giáo viên người Nhật thì nên dạy thế nào?
A6.

Trong trường hợp giáo viên người Nhật sử dụng IRODORI trong giảng dạy, có thể thực hiện giờ học hoàn toàn bằng tiếng Nhật. Tuy nhiên có những chỗ không có tiếng Việt như đáp án lựa chọn của bài nghe, v.v., vì vậy cần giải thích bằng tiếng Nhật đơn giản hoặc tra trước câu giải thích bằng tiếng Việt.

Q6.
日本人教師が授業をするときはどのようにしたらいいですか?
A6.

日本人教師が『いろどり』の授業をする場合は、授業のすべてを日本語で行ってもかまいません。ただし、聴解問題の選択肢など、ベトナム語訳がない箇所もありますので、その説明の際には簡単な日本語を使ったり、事前にベトナム語訳を調べておくなどの準備が必要です。

Q7.
Số lượng học viên trong lớp nên là bao nhiêu người?
A7.

Trong giờ học IRODORI, để có thể luyện tập hội thoại kỹ càng, nên sắp xếp số lượng học viên trong khoảng 10 đến 20 người.

Q7.
クラスの人数は何人くらいがいいですか?
A7.

『いろどり』の授業では、会話の練習がしっかりできるように、人数は10~20人程度がいいと思います。

Q8.
Có thể dùng hình minh họa trong IRODORI để soạn slide bài giảng không?
A8.

Có thể sử dụng hình minh họa trong IRODORI để soạn tài liệu giảng dạy dùng trong giờ học IRODORI. Tuy nhiên, không được phép mua bán slide bài giảng đã soạn hoặc sử dụng hình minh họa với mục đích khác ngoài giờ học.

Q8.
『いろどり』のイラストを使ってPPTの教材を作ってもいいですか?
A8.

『いろどり』の授業で使う教材を作るために『いろどり』のイラストを使ってもかまいません。ただ、作ったPPTの教材を販売したり、授業以外の目的でイラストなどを使ったりすることはできません。

Tài liệu bổ trợ|補助教材
Q1.
Có tài liệu hướng dẫn cho giáo viên không?
A1.

Có thể tham khảo lưu ý giảng dạy IRODORI của Trung tâm Văn hóa Nhật Bản Yangon Quỹ Giao lưu Quốc tế Nhật Bản. Ngoài ra còn có giáo án mẫu biên soạn bởi Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam. Hãy tham khảo tại “TÀI LIỆU BỔ TRỢ (補助教材)”

Q1.
教師用の手引きはありますか?
A1.

国際交流基金ヤンゴン日本文化センターが作成した教え方のポイントがあります。また、ベトナム日本文化交流センターで作成した教案のサンプルもありますので、「TÀI LIỆU BỔ TRỢ(補助教材)」をご覧ください。

Q2.
Có đáp án cho bài luyện tập không?
A2.

Có thể tải Đáp án của bài luyện tập từ mục “Tài liệu bổ trợ”.

Q2.
練習問題の答えはありますか?
A2.

練習問題の答えは、「TÀI LIỆU BỔ TRỢ(補助教材)」からダウンロードできます。

Q3.
Có bài tập về nhà không?
A3.

Không có bài tập về nhà, tuy nhiên có thể sử dụng phần 漢字のことば (Từ chữ Hán)、生活TIPS (Lời khuyên cho cuộc sống tại Nhật) làm bài tập về nhà. 生活TIPS được viết bằng tiếng Nhật và tiếng Việt, tuy nhiên phần tiếng Nhật là để giáo viên tham khảo nên học viên không cần thiết phải đọc và hiểu phần tiếng Nhật.

Q3.
宿題はありますか?
A3.

宿題はありませんが、各課の「漢字のことば」、「生活TIPS」を宿題として使うことができます。「生活TIPS」はベトナム語と日本語で書かれていますが、日本語は教師の参考用ですので、学習者が日本語を読んで理解する必要はありません。

Q4.
Có tài liệu học trực tuyến không?
A4.

Tài liệu học trực tuyến được đăng tải tại đây.

Q4.
e-ラーニング教材はありますか?
A4.

e-ラーニング教材はこちらのページで公開されています。

Q5.
Có thể sử dụng cùng với bài nào của Minna no Nihongo?
A5.

Chúng tôi đã tổng hợp lại danh sách tương ứng giữa IRODORI và Minna no Nihongo. Danh sách này cho biết có thể dùng bài nào của IRODORI để luyện nói và nghe cho từng bài của Minna no Nihongo. Có thể tải về tại mục “Tài liệu bổ trợ”.

Q5.
『みんなの日本語』のどの課といっしょに使えますか?
A5.

『みんなの日本語』の各課の会話、聴解練習として『いろどり』のどの練習が使えるかを書いたリストを作りました。「TÀI LIỆU BỔ TRỢ(補助教材)」からダウンロードできます。ぜひご活用ください。

Mối liên hệ với MARUGOTO|『まるごと』との関連
Q1.
Can-do của IRODORI và MARUGOTO có khác nhau không?
A1.

Can-do của IRODORI là “JF Can-do Tiếng Nhật trong đời sống”, Can-do của MARUGOTO là “JF Can-do”. “JF Can-do Tiếng Nhật trong đời sống” là danh sách thể hiện năng lực giao tiếp tiếng Nhật cơ bản cần thiết trong cuộc sống tại Nhật của người nước ngoài tới Nhật với mục đích làm việc, du học, v.v. bằng câu “Có thể làm ~”.

Q1.
『いろどり』と『まるごと』のCan-doは違いますか?
A1.

『いろどり』のCan-doは「JF生活日本語Can-do」、『まるごと』のCan-doは「JFCan-do」です。
「JF生活日本語Can-do」は、就労や留学目的で来日した外国人が、日本での生活場面で求められる基礎的な日本語コミュニケーション力を、「~できる」という文で記述したリストです。

Q2.
Học viên của IRODORI và MARUGOTO có khác nhau không?
A2.

Đối tượng của IRODORI là người nước ngoài học tiếng Nhật với mục tiêu sinh sống, làm việc tại Nhật. Mặt khác, đối tượng của MARUGOTO chủ yếu là những người học tiếng Nhật tại nước ngoài.

Q2.
『いろどり』と『まるごと』の学習者は違いますか?
A2.

『いろどり』の対象者は、日本で生活したり、働いたりすることを目標に勉強している外国人です。一方、『まるごと』の対象者は、主に海外で日本語を学習する方々です。

Q3.
Cấp độ của IRODORI và MARUGOTO có khác nhau không?
A3.

IRODORI gồm cuốn Nhập môn, Sơ cấp 1, Sơ cấp 2. Nhập môn tương ứng với cấp độ A1, Sơ cấp 1 và Sơ cấp 2 tương ứng với cấp độ A2.
Đối với MARUGOTO, ngoài các cuốn trên còn có Sơ Trung cấp, Trung cấp 1, Trung cấp 2.

Thông tin chi tiết về cấp độ A1, A2, vui lòng tham khảo trang web này.

Q3.
『いろどり』と『まるごと』のレベルは違いますか?
A3.

『いろどり』には「入門」「初級1」「初級2」があります。「入門」はA1レベル、「初級1」「初級2」はA2レベルにあたります。
『まるごと』にはそれ以外にも、「初中級」「中級1」「中級2」があります。

A1、A2レベルに関して詳しくはこちらのページをご参照ください。

Q4.
Thời gian cần thiết để thực hiện giờ học IRODORI và MARUGOTO có khác nhau không?
A4.

Độ dài tiêu chuẩn của giờ học của 1 bài IRODORI là 150 phút đến 180 phút.
Độ dài tiêu chuẩn của giờ học của 1 bài MARUGOTO là 120 phút đến 180 phút cho “Katsudoo” “Rikai”.

Q4.
『いろどり』と『まるごと』の授業に必要な時間は違いますか?
A4.

『いろどり』の1課あたりの授業時間の目安は150分~180分です。
『まるごと』(初級1)の1課あたりの授業時間の目安は、「かつどう」「りかい」それぞれ120分~180分です。

Q5.
Tình huống luyện tập của IRODORI và MARUGOTO có khác nhau không?
A5.

IRODORI đưa ra các tình huống trong đời sống, công việc ở Nhật. Mặt khác, MARUGOTO đưa ra các tình huống sử dụng tiếng Nhật ở nước ngoài.

Q5.
『いろどり』と『まるごと』の練習の場面は違いますか?
A5.

『いろどり』では日本の生活や仕事の場面を扱っています。一方、『まるごと』では海外で日本語を使う場面を扱っています。

Q6.
Cấu trúc giáo trình IRODORI và MARUGOTO có khác nhau không?
A6.

IRODORI bao gồm phần Nhập môn, Sơ cấp 1, Sơ cấp 2. Mỗi phần tương ứng với một cuốn giáo trình và có thể tải về trên internet.
Phần Nhập môn, Sơ cấp 1, Sơ cấp 2 của MARUGOTO gồm 2 cuốn: “Katsudoo” tập trung vào việc học để sử dụng ngôn ngữ, “Rikai” tập trung vào việc học kiến thức ngôn ngữ.

Q6.
『いろどり』と『まるごと』の教材の構成は違いますか?
A6.

『いろどり』には「入門」「初級1」「初級2」があります。それぞれ一つずつの教材があり、インターネットでダウンロードができます。
『まるごと』の「入門」「初級1」「初級2」には、言語パフォーマンスの学習を中心にした「かつどう」と、言語知識の学習を中心にした「りかい」の二冊があります。

Q7.
Sử dụng IRODORI và MARUGOTO cùng nhau có được không?
A7.

Có thể sử dụng cùng nhau. Trong trường hợp đó, hãy sử dụng cuốn “Rikai” của MARUGOTO cùng cấp độ sau IRODORI.

Q7.
『いろどり』と『まるごと』をいっしょに使ってもいいですか?
A7.

いっしょに使ってもかまいません。その場合は、『いろどり』のあとに、同じレベルの『まるごと』の「りかい」をお使いください。

Về Can-do|Can-doについて
Q1.
Có thể xem toàn bộ JF Can-do Tiếng Nhật trong đời sống ở đâu?
A1.

Có thể xem toàn bộ tại đây. (Chọn mục “JF生活日本語Can-doダウンロード”)

Q1.
JF生活日本語Can-doはどこで全部見られますか?
A1.

こちらのサイトで全て見ることができます。ぜひご活用ください。
(「JF生活日本語Can-doダウンロード」の項)

Q2.
Có Can-do cho 4 kỹ năng Nghe, Nói, Đọc, Viết không?
A2.

Có. Tuy nhiên, Can-do được lập ra chủ yếu để nâng cao năng lực giao tiếp cơ bản cần thiết trong đời sống, công việc tại Nhật, do đó Can-do “tương tác bằng lời nói” chiếm đa số.

Q2.
聞く、話す、読む、書くの4つのスキルのCan-doがありますか?
A2.

あります。ただし、日本での生活、仕事で必要な基本的なコミュニケーション能力を念頭に作られているため、「口頭でのやりとり」のCan-doが多くなっています。

Q3.
Làm thế nào để sử dụng Can-do một cách hiệu quả?
A3.

Có thể sử dụng Can-do để đặt ra mục tiêu khi thực hiện giờ học hoặc làm mục tiêu của khóa học khi lên kế hoạch khóa học. Ngoài ra cũng có thể dùng làm tiêu chuẩn đánh giá năng lực tiếng Nhật của học viên, do đó có thể sử dụng để tham khảo khi soạn bài kiểm tra hội thoại. Có thể xem chi tiết về cách sử dụng Can-do tại trang web này.

Q3.
Can-doを効果的に使うにはどうしたらいいですか?
A3.

Can-doは授業をする際の目標設定としても使えますし、コースを考える際のコースの目標としても使えます。また学習者の日本語能力を図る目安としても使えますから、会話テストを作成する際に参考として使うことも可能です。Can-doの使い方はこちらのサイトに詳しく書いてあります。ぜひご覧ください。

Q4.
Có thể áp dụng cách tư duy của JF Can-do Tiếng Nhật trong đời sống cho giáo trình khác không?
A4.

Có. Ví dụ như khi dùng Minna no Nihongo trong giảng dạy, việc áp dụng cách tư duy của Can-do để suy nghĩ xem “Học bài này xong thì sẽ làm được việc gì” cũng rất quan trọng.

Q4.
JF生活日本語Can-doの考え方を他の教材に応用できますか?
A4.

できます。例えば『みんなの日本語』を使って教えるときも、Can-doの考え方を応用し、「この課を勉強したら何ができるようになるか」を考えることは大切だと思います。

Q5.
Lập ra Can-do như thế nào?
A5.

Đầu tiên, hãy tưởng tượng ra học viên do chính mình dạy. Họ sử dụng tiếng Nhật lúc nào, với ai, trong tình huống nào? Hãy suy nghĩ xem trong tình huống đó họ phải làm được điều gì, từ đó sẽ giúp ích cho việc lập ra Can-do. Nếu nghĩ toàn bộ từ đầu thì sẽ rất khó, vì vậy hãy sử dụng JF Can-do Tiếng Nhật trong đời sống làm gợi ý cho bạn nhé.
Xem thêm về JF Can-do Tiếng Nhật trong đời sống tại đây.

Q5.
Can-doをどのように作成しますか?
A5.

まずご自身が教えている学習者の方を想像してください。学生さんはいつ、だれと、どんな場面で日本語を使いますか。その場面ではどんなことができなければならないかを考えることがCan-doを作るヒントになると思います。最初から全部考えるのは難しいですから、ぜひJF生活日本語Can-doをヒントとしてご活用ください。
JF生活日本語Can-doについてはこちらのページをご参照ください。

Đăng ký email cập nhật

TRUNG TÂM GIAO LƯU VĂN HÓA NHẬT BẢN TẠI VIỆT NAM

Số 27 Quang Trung, quận Hoàn Kiếm, Hà Nội, Việt Nam

jpfhanoi@jpf.go.jp

+84(0)24 3944 7419

+84(0)24 3944 7418

  • Fb
  • ytpf

Văn phòng

Giờ mở cửa: 08:30 - 12:00/13:30-17:30 từ Thứ Hai đến Thứ Sáu
Đóng cửa: Các ngày thứ Bảy, Chủ Nhật và các ngày lễ

Thư Viện

Giờ mở cửa: 09:30 - 12:00/13:00-18:00 từ Thứ Ba đến Thứ Bảy
Đóng cửa: Các ngày Chủ Nhật, thứ Hai và các ngày lễ